Two young Finns laughing at a phone in Helsinki

12 suomenkielistä meemiä, jotka saavat sinut nauramaan ääneen

Suomi on yksi maapallon harvinaisimmista kielistä. Siinä on 15 kielioppisijaa, sanoja, jotka voivat tarkoittaa kuutta eri asiaa yhden vokaalin perusteella, ja yhdyssanoja, jotka ovat niin pitkiä, että ne täyttäisivät kokonaisen lauseen useimmissa muissa kielissä. Jos olet viettänyt aikaa yrittäen oppia suomea tai edes yrittänyt lukea suomalaista ruokalistaa, tiedät tunteen jo. Nämä suomen kielen meemit vangitsevat sen täydellisesti.

Legendaarisesta kuusi palaa -sanonnasta todelliseen haasteeseen valita jonkun tapaamisen ja uhkaamisen välillä, tässä on 12 hauskaa suomen kielen meemiä, jotka saavat naurut aikaan.

1. Kuusi palaa: Yksi ilmaus, yhdeksän merkitystä

Very Finnish Problems -meemi, jossa kuusi palaa kääntyy yhdeksällä eri tavalla suomeksi
Yhdeksän käännöstä, yksi ilmaus, nolla monitulkintaisuutta. Via Very Finnish Problems.

Ilmaus kuusi palaa on hyvästä syystä suosikki suomen kielen vitsien joukossa. Se voi tarkoittaa "kuusi palaa", "kuusi palautuu", "numero kuusi palaa", "numero kuusi palautuu", "kuusi niistä palaa", "kuusi niistä palautuu", "kuusi on tulessa", "kuusi palautuu" tai yksinkertaisesti "kuusi kappaletta". Kaikki yhdeksän käännöstä ovat kieliopillisesti oikein. Asiayhteys tekee suurimman osan työstä suomessa ja toisinaan jättää sen kokonaan pois.

2. Suomen salaisuus: Lisää vain "i"

Suomen kielen meemi, jossa näytetään lainasanoja kuten alcohol > alkoholi, bus > bussi
Niksin jota kukaan ei kerro. Via Very Finnish Problems.

Yksi aidosti hyödyllisistä suomen kielen kikoista on lainasanakaava. Suuri määrä tuttuja englannin- ja kansainvälisiä sanoja muuttuu suomeksi lisäämällä loppuun pelkän "i"-kirjaimen: alcoholista tulee alkoholi, barista tulee baari, busista tulee bussi, filmistä tulee filmi ja helikopterista tulee helikopteri. Lista jatkuu. Tämä on suunnilleen niin lähellä huijauskoodia kuin suomi voi olla, mikä kertoo jotain siitä, miten muu kieli toimii.

3. Yksi kirjain tapaamisen ja uhkaamisen välillä

Suomen kielen vitsimeemi, jossa näytetään mina tapaan sinut = I'll meet you ja mina tapan sinut = I'll kill you
Suomen kielen haaste nro 11. Valitse viisaasti. Via Very Finnish Problems.

Tämä on yksi hauskimmista ja myös käytännöllisesti tärkeimmistä suomen kielen vitseistä opiskelijoille. Minä tapaan sinut tarkoittaa "Minä tapaan sinut." Minä tapan sinut tarkoittaa "Minä tapan sinut." Ero on yhdessä "a"-kirjaimessa verbin sisällä. Suomen vokaalisointu ja astevaihtelu tekevät ääntämisen tarkkuudesta jossain määrin kriittistä, erityisesti sosiaalisissa tilanteissa.

4. Kalsarikännit: Kaikkien aikojen suomalaisin sana

Very Finnish Problems -meemi, jossa selitetään kalsarikännit tarkoittavan kotona alusvaatteissa juomista ilman aikomusta mennä ulos
Kaikkien aikojen suomalaisin sana. Via Very Finnish Problems.

Kalsarikännit on yksi niistä erikoisista suomen sanoista, joilla ei ole suoraa käännöstä useimmissa kielissä ja se on parempi niin. Se tarkoittaa yksin kotona juomista alusvaatteissa, ilman aikomusta mennä ulos. Suomen hallitus on käyttänyt sanaa virallisessa matkailuviestinnässä. Se ei ole vitsi. Jos haluat lukea lisää siitä, mikä tekee suomalaisesta kulttuurista niin kiehtovan omalaatuisen, Suomalaisten luonteenpiirteet-sivu on hyvä paikka aloittaa.

Nainen yllään keltainen No Niin t-paita helsinkiläisellä kahvilaterassilla, Very Finnish Problemsista

"No niin" on lausahdus, joka avaa kokouksen, lopettaa väittelyn ja täyttää hiljaisuuden. Tämä paita on suomalaiselle sanalle, joka tekee kaiken.

No Niin T-paita · 27.95 €

Hanki paita

5. Miten uuden sanan oppiminen toimii suomeksi vs. kaikissa muissa kielissä

Suomen kielen meemi vuokaaviosta, joka vertaa uuden sanan oppimista englanniksi ja suomeksi, osoittaen loputtomia silmukoita
Englanti: kuule se, toista se, muista se ikuisesti. Suomi: erilainen kokemus. Via Very Finnish Problems.

Englannissa uuden sanan oppiminen vie karkeasti kolme vaihetta. Suomessa vuokaavio sisältää sen kuulemisen kerran, sen kuulemisen uudelleen, sen toistamisen yrittämisen, oikean ääntämisen kysymisen, sen näkemisen kirjoitettuna, sen lukemisen 7890 kertaa, kaiken muun ajattelun, mikä voisi auttaa sen muistamisessa, sen kirjoitusasun tarkistamisen uudelleen, sen kirjoittamisen 35348 kertaa, sen sekoittamisen samankaltaiseen sanaan, sen toistamisen 38634 kertaa lisää ja lopulta sen muistamisen, kunnes vahingossa opiskelet toisen samankaltaisen sanan ja sykli alkaa alusta. Vuokaavio on tarkka.

6. Suomen kieli vs. Google Translate

Suomen kielen meemi, jossa Google Translate pelkää suomen kieltä kuin anime-tyttö ja Terminaattori
Suomen ja automaattisten käännöstyökalujen suhde. Via Very Finnish Problems.

Useimmat kieltenopiskelijat käyttävät Google Translatea apuna jossain vaiheessa. Suomen kanssa se toimii pikemminkin varoitusmerkkinä. Kielen agglutinatiivinen rakenne tarkoittaa, että yksi suomen sana voi sisältää usean englannin sanan merkityksen, ja 15 kielioppisijaa tarjoavat vivahteikkuuden tason, jonka käännöstyökalut käsittelevät parhaimmillaan epäjohdonmukaisesti. Tämä meemi, jossa suomi on Terminaattori ja Google Translate kauhistunut animehahmo, ei ole kaukana totuudesta.

7. Miksi pisteillä on suurempi merkitys suomessa kuin missään muualla

Suomen kielen meemi, jossa näytetään Nainkö vaarin tarkoittavan näinkö väärin ja Nainko vaarin tarkoittavan pitäisikö minun naida isoisä
Kaksi pistettä. Täysin erilainen tilanne. Via Very Finnish Problems.

Suomen kirjaimissa ä ja ö on kaksi pistettä, niin sanotut umlautit, jotka eivät ole pelkästään koristeita. Näinkö väärin? tarkoittaa "Näinkö väärin?". Jätä pisteet pois, ja saat Nainko vaarin?, joka tarkoittaa "Nainko vaarin?". Kirjoitusasulla on merkitystä. Jos kirjoitat suomea käsin tai näppäimistöllä, jossa ei ole suomalaista asettelua, juuri tämäntyyppisten virheiden kanssa kannattaa olla varovainen. "No niin" -ilmaisun merkitys suomeksi on erillinen mutta yhtä mielenkiintoinen aihe.

8. Suomalainen logiikka: Kun yksi sana tekee monen työn

Very Finnish Problems -meemi, joka näyttää suomalaista logiikkaa: korko tarkoittaa kantaa tai korkoa, kurkku tarkoittaa kurkkua tai kurkkua, kuusi tarkoittaa numeroa kuusi tai kuusta, lonkero tarkoittaa long drinkiä tai lonkeroa
Suomalainen logiikka neljässä esimerkissä. Via Very Finnish Problems.

Tämä kaavio vangitsee jotain aidosti totta erikoisista suomalaisista sanoista ja siitä, miten kieli käsittelee kaksoismerkityksiä. Korko tarkoittaa joko kengän korkoa tai rahallista korkoa. Kurkku tarkoittaa joko kasvista tai nielua. Kuusi tarkoittaa joko numeroa kuusi tai kuusipuuta. Lonkero tarkoittaa joko suomalaista long drink -juomaa tai lonkeroa. Nämä eivät ole poikkeustapauksia tai harvinaista sanastoa. Ne ovat arkipäivän sanoja, joita käytetään arkipäivän keskusteluissa, ja pelkkä asiayhteys määrittää, mikä merkitys on kyseessä.

Mies yllään What Part of Perkele Don't You Understand -T-paita järvenrantakivellä Suomessa, Very Finnish Problemsilta

Puhuessaan yhdestä sanasta, joka tekee monen työn, tässä on suomalainen mestari tässä kategoriassa. Se taipuu substantiiviksi, verbiksi tai adjektiiviksi ja selviää kaikista viidestätoista kieliopillisesta sijasta.

What Part of Perkele -T-paita · 27.95 €

Hanki paita

9. Lyhyt opas pitkiin suomen sanoihin

Very Finnish Problems -meemi, jossa luetellaan pitkiä suomalaisia yhdyssanoja kuten lentokonesuihkuturbiinimekaanikkoaliupseerioppilas
Suomalaisia yhdyssanoja, lyhyesti selitettynä. Via Very Finnish Problems.

Suomi muodostaa uusia sanoja yhdistämällä olemassa olevia sanoja, mikä tuottaa huomattavan pitkiä yhdyssanoja. Kuumailmapallolentolahjakortti tarkoittaa "hot air balloon flight gift certificate". Lentokonesuihkuturbiiniapumekaanikkoaliupseerioppilas kääntyy englanniksi "airplane jet turbine engine auxiliary mechanic under officer student". Nämä ovat oikeita sanoja, joita käytetään todellisissa yhteyksissä. Suomessa ei ole välilyöntejä osien välillä, mikä pitää asiat siistinä tietystä näkökulmasta ja syvästi haastavana toisesta.

10. Opiskele suomen kielioppia veden alla

Suomen kielen meemi, jossa henkilö opiskelee pöydällä veden alla, jotta kukaan ei näe itkua suomen kieliopin opiskelun aikana
Käytännön ehdotus suomen kieliopin opiskeluun. Via Very Finnish Problems.

Suomen opiskeluun liittyvä kielioppi on merkittävä. On 15 kieliopillista sijamuotoa, kun englannissa niitä on noin kaksi. Verbien taivutus muuttuu henkilön, aikamuodon ja sen mukaan, onko lause myönteinen vai kielteinen. Sanapäätteet muuttuvat ilmaisemaan sijaintia, suuntaa, omistusta ja monia muita suhteita. Vedenalainen meemi resonoi, koska se välittää jotain totta tehokkaasti: suomen kieliopin opetus kannattaa parhaiten järjestää paikassa, jossa tunneperäinen reaktio ei ole näkyvissä muille.

11. Salaisuus paremman englannin puhumiseen 30 minuutissa

Suomen kielen meemi, jossa Koskenkorva-vodkapullo on salaisuus paremman englannin puhumiseen vain 30 minuutissa
Perinteinen suomalainen kielenoppimisen apuväline. Via Very Finnish Problems.

Koskenkorva-vodkaa on tislattu Suomessa vuodesta 1953. Sen asema suomalaisessa kulttuurissa on vakiintunut, ja sen rooli epävirallisena englannin kielen itseluottamuksen lisääjänä on laajalti tunnettu. Meemi on itsestään selvä. On myös syytä huomata, että Suomi sijoittuu johdonmukaisesti maailman korkeimpien ei-natiivienglanninkielisten maiden joukkoon, joten lähestymistavasta riippumatta se näyttää toimivan.

12. Kun suomalainen nimesi aiheuttaa sekaannusta

Very Finnish Problems -meemi, jossa Tiina esittelee itsensä kahdella i:llä ja David vastaa olevansa David kahdella korvalla
Täysin kohtuullinen esittely Suomessa. Via Very Finnish Problems.

Suomalaisissa nimissä on usein kaksoisvokaaleja, jotka palvelevat kieliopillista tarkoitusta ja vaativat selvennystä, kun tapaa jonkun, joka ei tunne kirjoitusasujen sääntöjä. Tiina kahdella "i":llä on aidosti yleinen nimi ja täysin normaali asia sanoa. David kahdella korvalla on parhaansa tekevän henkilön vastaus. Suomen vokaalin pituus on foneemisesti merkittävä, mikä tarkoittaa, että lyhyt vokaali ja pitkä vokaali ovat eri ääniä eri merkityksillä, mikä tekee näistä selvennyksistä välttämättömiä pikemminkin kuin pikkutarkkoja.


Usein kysyttyjä kysymyksiä suomen kielen meemeistä

Miksi suomi eroaa niin paljon muista Euroopan kielistä?

Suomi kuuluu suomalais-ugrilaiseen kieliperheeseen eikä indoeurooppalaiseen perheeseen, johon suurin osa Euroopan kielistä kuuluu. Sen lähimmät sukulaiset ovat viro ja saamen kielet. Tämä tarkoittaa, että sanasto, kielioppi ja rakenne jakavat hyvin vähän englannin, ranskan, saksan tai espanjan kanssa, mikä on osaltaan syy siihen, miksi suomen kielen vitsit uppoavat niin luotettavasti ei-suomea puhuviin.

Mitä kuusi palaa tarkoittaa suomeksi?

Kuusi palaa voi tarkoittaa vähintään yhdeksää eri asiaa asiayhteydestä riippuen, mukaan lukien "kuusi palaa", "numero kuusi palaa" ja "kuusi kappaletta". Sana kuusi tarkoittaa sekä numeroa kuusi että kuusipuuta. Sana palaa tarkoittaa sekä "palaa" että "palautuu". Yhdessä ilmaus on luotettava osoitus siitä, miten suomi käsittelee monitulkintaisuutta.

Mitä kalsarikännit tarkoittaa?

Kalsarikännit on suomalainen yhdyssana, joka tarkoittaa kotona yksin alusvaatteissa juomista ilman suunnitelmia mennä minnekään. Se yhdistää sanat kalsarit (underwear) ja kännit (olla humalassa). Suomen hallitus sisällytti sen viralliseen emoji-julkaisuun vuonna 2017, mikä vahvisti sen aseman aidosti suomalaisena konseptina.

Onko suomen kielioppi todella niin vaikeaa?

Suomessa on 15 kieliopillista sijaa, laajat vokaalisointusäännöt ja astevaihtelumallit, jotka muuttavat sanavartaloita lisättävästä päätteestä riippuen. Verrattuna englantiin, joka on pitkälti yksinkertaistanut sijajärjestelmäänsä, suomen kielioppi vaatii huomattavasti enemmän ulkoa opettelua, ennen kuin peruslauseet tuntuvat luonnollisilta. Oppimiskäyrä on todellinen, vaikka kieli on myös hyvin johdonmukainen, kunhan mallit on ymmärretty.

Mitkä ovat hauskoja suomen kielen sanoja englanniksi?

Mielenkiintoisimpia suomen sanoja käännettynä ovat kalsarikännit (kotona alusvaatteissa juominen), myötähäpeä (tuntea häpeää jonkun toisen puolesta) ja sisu (suomalaiselle kulttuurille ominainen sisäisen päättäväisyyden käsite). Suomella on myös tapana luoda valtavan pitkiä yhdyssanoja, jotka kääntyvät kokonaisiksi englanninkielisiksi lauseiksi. Katso esimerkkejä pitkistä sanoista meemistä yllä.

Miten suomea opiskellaan?

Suomea opiskellaan useimmiten jäsenneltyjen kurssien, Duolingon kaltaisten sovellusten ja syventymisen avulla. Lainasanakaava (moniin englannin sanoihin "i":n lisääminen) tarjoaa hyödyllisen varhaisen sanastollisen oikopolun. Vokaalin pituus ja sijajärjestelmä vaativat jatkuvaa harjoittelua. Useimmat suomea menestyksekkäästi oppineet kertovat, että toistuva altistuminen puhutulle suomelle, ei vain kirjoitetun kieliopin opiskelu, saa sen lopulta loksahtamaan kohdalleen.


Joel Willansin kirja 101 Very Finnish Problems

Yli miljoona seuraajaa, nyt kirjana. Se on olennainen kokoelma suomalaisia omituisuuksia ja hiljaisen samastuttavia hetkiä, tekijän signeeraama ja Helsingistä lähetetty.

101 Very Finnish Problems: Signeerattu nidottu · 21.95 €

Hanki kirja
Takaisin blogiin

3 kommenttia

Thanks for this most interesting and funny article. I’m Finnish heritage but never learned to read, write and speak the language, unfortunately. The family elders were all fluent but would switch to Finn if the kids came into a room, and none of us could understand it, so we all lef. Now we regret not learning it. Love pulls and saunas, among things things. SISU too!

R. Rajala

Nämä meemit olivat niin hauskoja että aloin piereskellä ja kikattaa massa 😂👌

Hartti

I loved this, Mike. Thank you for finding it and sending it. Unfortunately my smart Finnish friend who decided to take the course in Finnish offered by the U of MN has died before I could forward this to her. She almost went berserk. I smiled and continued my art classes instead of joining her.

Laurel Kantola Johnson

Kirjoita kommentti